CHINA FOCUS - 專注中國
Trade is vital to COVID-19 recovery. Research found that it’s more important than ever to create and sustain the right conditions for international trade. Our businesses maintain China focus. We expect our sales in China to keep growing over the next two years.
貿易對於新冠病毒大流行的恢復至關重要。研究表明,現在創造及維持國際貿易的秩序比以往更加重要。我們的持續關注中國發展,並期待在中國的營業額在兩年之內持續上升。
COVID-19 and geopolitical tensions haven’t dimmed China’s attraction as a major player in global supply chains or as a market for businesses wanting to grow. On the contrary, reports found that 75% of more than 1,100 companies in 11 markets expect their sales in China to grow over the next two years. And the same proportion of respondents said they expect to increase the share of their supply chains based in China over the next two years.
新冠病毒大流行及地緣政治緊張並沒有掩蓋住中國以國際供應鏈中重要的角色或做為一個市場對增長中的商者的吸引力。研究報告發現在11個市場中的1,100家公司裡,有75%預計他們在中國的營業在未來的兩年內會增加。以同樣比例的回答說他們在未來的兩年內會更加依賴中國的供應鏈。
Being a bridge between Foreign and Chinese entities.
在中國及外國公司之間搭起橋樑。
THE KEITH & EVEN GROUP’s business model maintains China focus. We understand that neither bilateral tariffs nor geopolitics seems to have had much impact on corporate planning. Studies show that the trade war only significantly challenges 22% of companies doing business in China. We also noticed that the larger the company, the greater the concerns over economic nationalism and geopolitics. Globally, the need to understand Chinese business culture and Covid-related business disruptions are more substantial than trans-Pacific tension, and that’s where THE KEITH & EVEN GROUP stands to connect businesses between China and the rest of the world.
奕資的商業模式保持專注中國。我們瞭解到贸易摩擦和地缘政治似乎对全球企业的中国业务规划并没有造成太大的影响。研究表明只有 22%的企业表示贸易摩擦是他们与中国开展贸易的最大挑战。我們同時也注意到,规模越大的企业对经济民族主义和地缘政治的担忧越大。對中國市場文化了解及與新冠病毒有關的商業行為的需求遠比跨太平洋緊張局勢更為顯著。
Why are companies going into China
为何企业要进入中国
Studies found that more than two-thirds of the companies said China is among their top three target markets for growth. In addition, 65% cite China's business environment as the main attraction. The overwhelming impression, both from international companies that sell in China and those for whom it forms part of their supply chain, is that the country's combined attractions outweigh the challenges.
研究表明,超过三分之二的受访企业表示中国是其增长的前三大目标市场。65%的企 业认为中国持续改善的营商环境是最主要的吸引力。出口中國和在中國建立供應鏈的海外企業的感受是——中國市場的整體吸引力超過挑戰。
China's early recovery from the pandemic as a leading growth driver, combined with an increasingly affluent Chinese population, reflecting a renewed focus north and east as they search for new markets while countries in Europe and North America struggle to rebuild demand.
中国在新冠疫情中的及早恢复及其日益富裕的消费者群体是他们实现增长的主要动力, 这使他们在寻求新市场时将关注重点重新转向了东方,而此时欧洲和北美仍 在努力重振消费需求。
The other attraction was the advanced development of China's digital economy, which facilitates expansion at a time of global isolation. This also explains why 73% of services companies, many of which are better-positioned to take advantage of digital opportunities to expand without the need for physical contact, said China was among their top target markets over the next one to two years, compared to 57% of manufacturers.
另一大吸引力就是中国数字经济的领先程度,这在全球隔离期间促进了经济 的扩张。这也解释了为什么 73% 的服务企业表示中国是其未来一到两年里的 前几大目标市场之一,高于制造业的57%。这些服务业企业中很大一部分在 把握中国的数字化机遇方面具备优势,可以通过数字化渠道开拓业务。